Merci de votre visite.

Ce projet de recherche est maintenant terminé.

Pour toute question, écrivez à Elizabeth Saint (esaint@uottawa.ca)

À propos

[*] QUI SUIS-JE ?
Je m'appelle Elizabeth Saint et je suis doctorante à l'École de traduction et d'interprétation de l'Université d'Ottawa. Avant de me lancer dans ce doctorat, j'ai surtout enseigné le français langue seconde au Canada et en Europe. C'est lorsque j'ai repris mes études de maîtrise à l'Université de Victoria (C.-B.), que j'ai commencé à m'intéresser à l'usage des emprunts linguistiques dans la langue française, aux moyens mis en oeuvre dans la francophonie pour contrer les anglicismes et à l'impact de ces efforts de francisation. Je travaille maintenant sous la direction du professeur Jean Quirion, terminologue et spécialiste de la question de l'implantation terminologique.

[*] À PROPOS DU PROJET
Ce projet vise à concilier les savoirs des experts de la terminologie et des locuteurs du français. Les premiers, en raison de leur formation et de leur expérience professionnelle, sont en mesure d'apprécier les propriétés d'un terme ou d'une expression qui viennent nommer de nouveaux concepts et les seconds, sans être ni linguistes ni terminologues, sont naturellement créatifs dans leur langue. La combinaison de ces compétences pourrait alors donner lieu à la proposition des nouveaux mots, termes et expressions qui résonnent positivement aux oreilles des francophones. C'est cette hypothèse que fait ma recherche de doctorat et que ce projet, par la mise en place du site En bons termes, cherche à vérifier.
Ici, les terminologues du Comité de terminologie de Radio-Canada soumettent des cas terminologiques sur lesquels ils travaillent. Un groupe de personnes d'horizons variés offrent leurs suggestions et en discutent entre eux pendant une période déterminée. Les suggestions sont ensuite transmises aux experts de la terminologie qui s'en inspirent, en tout ou en partie, et qui les diffusent à la population générale. Quand plusieurs propositions sont jugées acceptables, un vote a lieu auquel tout le monde peut participer (utilisateurs inscrits et non inscrits au site En bons termes). La proposition qui aura recueilli le plus grand nombre de votes sera celle retenue par les terminologues et diffusée à la population générale.

[*] À PROPOS DU COMITÉ DE TERMINOLOGIE DE RADIO-CANADA
Le Comité de terminologie de Radio-Canada est un comité de travail composé de linguistes, terminologues et autres spécialistes de la langue des institutions suivantes :
- La société Radio-Canada
- L'Office québécois de la langue française
- Le Bureau de la traduction
- L'Université d'Ottawa
- Le dictionnaire Usito

[*] REMERCIEMENTS
Je tiens à remercier les soutiens financiers suivants qui me permettent de mener mes études et ce projet de doctorat :
- le fonds des bourses d’excellence de l’Université d’Ottawa (2014-2018)
- le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada et, en particulier, le fonds du Programme des bourses d’études supérieures du Canada Joseph-Armand Bombardier (2015-2018)
- le fonds des bourses d’études supérieures de l’Ontario (2014-2015; 2018-2019)
- le fonds des bourses pour l’étude d’une langue officielle (francophone) du ministère de l’Éducation de la Colombie-Britannique (2014-2015)